Nem tántorít el a közelgő válságtól: melegség a hidegtől, bátorság a gyávaságtól, hűség az árulástól

Nem tántorít el a közelgő válságtól: melegség a hidegtől, bátorság a gyávaságtól, hűség az árulástól
Adobe Stock - BillionPhotos

Az egyik leglenyűgözőbb kijelentés a végidőkről. Írta: Ellen White

Isten ítéletei már elterjednek az egész országban. Láthatod őket a viharokban, áradásokban, viharokban, földrengésekben, a víz és a szárazföld veszélyeiben. A nagy ÉN VAGYOK azokhoz szól, akik érvénytelenítik törvényét. Amikor Isten haragja kiárad a földre, ki áll meg? Most van itt az ideje, hogy Isten népe megmutassa elvét. Amikor Jézus hitét a legjobban megvetik, törvényét a legjobban megvetik, akkor buzgóságunk legyen a legmelegebb és bátorságunk a legrendíthetetlenebb. Kiállni az igazság és az igazságosság mellett, amikor a többség elhagy minket, harcolni az Úrért, amikor kevés a hős – ez lesz a próbatételünk. Ilyenkor melegséget kell merítenünk mások hidegéből, bátorságot a gyávaságukból és hűséget az árulásaikból. Mert a nemzet a nagy lázadóvezér oldalára áll.

Aus: Review és Herald, 11. január 1887

A következő dal erre a gondolatra készült. A bőr alá kerül. A dalszöveg spanyol nyelvű, de énekelhető fordítást is mellékelünk. A YouTube videó linkje alul található.

 

PONTE DE PIE – ÁLLJ KI BÁTRAN

strófa 1

Los tres hebreos Decisionon el ser salvados o morir.
Három héber választása az élet vagy a halál.

Ante ellos una imagen de gold; el rey les order servir.
Aranykép tornyosul előttük; a király követeli: Istentisztelet!

"El Dios a quien servimos puede librar del fuego del horno ardiente y de morir.
„Az Isten, akit imádunk, megmenthet a lángoktól, a tüzes kemencétől és a haláltól.

Ó, Rey, no serviremos, nos inclinaremos ni ante tus dioses ni ante ti.”
Király, nem imádkozunk isteneid előtt, és nem borulunk le és nem imádunk téged.”

Refrén

Ponte de pie ante esa imagen, not te arrodilles, ponte de pie.
Állj fel bátran e szobor elé, ne dobd le magad, mondj nemet bátran!

Esta en las manos de Dios librarte. Antes la muerte que ser falll.
Ha Istenünk úgy akarja, meg tud menteni minket. Jobb meghalni, mint hűtlennek lenni.


Bridge

Ezúttal amikor a fé oscureció
Ezekben az időkben, amikor a hit már nem számít,

De la Frialdad obtendremos el calor,
Hozd ki meleg szívélyességedet a hidegből!

De cobardia sacaremos el valor
Vedd ki erős bátorságodat a gyávaságból!

Y lealtad de la traicion.
Légy hűséges az Úrhoz, mert elárulták.

strófa 2

Cuando la religija de Cristo sea burlada sin temer,
Amikor az Úr Jézus hitét rettenthetetlenül gúnyolják és kigúnyolják,

Cuando desprecien sus palabras, cuando se ríen de su ley.
Amikor szavai már nem érvényesek, amikor törvénye semmissé válik,

Entonces nuestro celo tendrá que arder en fuego por la verdad ponerse en pie.
Akkor csak a mi buzgóságunk éghet fényesen, mint a tűz. Állj ki bátran az igazság mellett!

Cuando nos abandonen la mayoría, sera probada nuestra fé.
Amikor a többség elhagy minket, és nincs ott senki, először a hitünk kerül próbára.

Refrén

Ponte de pie ante esa imagen, not te arrodilles, ponte de pie.
Állj fel bátran e szobor elé, ne dobd le magad, mondj nemet bátran!

Esta en las manos de Dios librarte. Antes la muerte que ser falll,
Ha Istenünk úgy akarja, meg tud menteni minket. Jobb meghalni, mint hűtlennek lenni,

que ser elesett.
mint hitetlenség.

 

Szöveg: Freyman Camilo
Fordítás: Kai Mester

 

Leave a Comment

Az Ön e-mail címe nem kerül nyilvánosságra.

Hozzájárulok adataim EU-DSGVO szerinti tárolásához és feldolgozásához, és elfogadom az adatvédelmi feltételeket.